1. Questo sito utilizza i cookies. Continuando a navigare tra queste pagine acconsenti implicitamente all'uso dei cookies. Scopri di più.

RM - Traduzione Se lo hanno fatto i cugini....MANUALE IN ITALIANO ! 1.0

Traduzione in lingua italiana del manuale di gioco di War in the Pacific.

  1. Darksky

    Darksky Admin Membro dello Staff

    Registrato:
    19 Novembre 2005
    Messaggi:
    3.331
    Ratings:
    +222
    Il prossimo step è la traduzione dello Skripta, confermate ? :contratto:
     
  2. mazzocco

    mazzocco

    Registrato:
    14 Giugno 2007
    Messaggi:
    2.572
    Località:
    Rimini
    Ratings:
    +4
    col manuale intero già tradotto che serve tradurre lo skripta?

    traduciamo il gioco :eek:
     
  3. Mcgerm

    Mcgerm

    Registrato:
    14 Gennaio 2006
    Messaggi:
    1.490
    Località:
    milano
    Ratings:
    +0
    secondo me sarebbe molto più proficuo tradurre la guida non ufficiale con i consigli e le FAQ dove tra l'altro potremmo aggiungerci qualcosa, io personalemente non trovo lo skripta particolarmente utile
     
  4. Lenfil

    Lenfil Account non in uso. Non contattatemi sul forum.

    Registrato:
    6 Giugno 2006
    Messaggi:
    2.838
    Località:
    Treviglio [BG] / Venezia
    Ratings:
    +0
    Grazie mille!!! hai reso un grande servizio a molti

    Utilissima :sbav:

    Ciau :)
     
  5. mazzocco

    mazzocco

    Registrato:
    14 Giugno 2007
    Messaggi:
    2.572
    Località:
    Rimini
    Ratings:
    +4
    io scherzavo sul tradurre il gioco, comunque come dicevo tradotto il manuale intero tradurre lo skripta lo riiengo un lavoro in più che non porta alcun beneficio
     
  6. qwetry

    qwetry

    Registrato:
    29 Giugno 2006
    Messaggi:
    6.691
    Località:
    Sud
    Ratings:
    +957
    l'skripta rispetto al manuale spiega meglio alcuni concetti,più che altro perchè è più "denso" e meno noioso,ma il manuale è migliore per insegnare a giocare se l'obiettivo del lavoro è questo

    ma l'skripta è tutto in un inglese semplice,è tutto regole e formule,ritengo poco utile la traduzione:humm:

    mcgerm,qual è questa guida non ufficiale?
     
  7. Mcgerm

    Mcgerm

    Registrato:
    14 Gennaio 2006
    Messaggi:
    1.490
    Località:
    milano
    Ratings:
    +0
    utile per le faq e i consigli produttivi per il giappo
     

    Files Allegati:

  8. qwetry

    qwetry

    Registrato:
    29 Giugno 2006
    Messaggi:
    6.691
    Località:
    Sud
    Ratings:
    +957
    non lo conoscevo,grazie:approved:
     
  9. landeschutzen

    landeschutzen

    Registrato:
    4 Gennaio 2007
    Messaggi:
    465
    Località:
    Jesi
    Ratings:
    +29
    Per me va benissimo mettere il link del manuale qui sul forum, provo subito a contattare cptwasp.
    Non dimenticate comunque di segnalarmi gli errori che incontrate. Nel manuale alcune parti sono molto "tecniche" e io prima della traduzione ho giocato solo il tutorial; quando non si ha una conoscenza approfondita delle meccaniche di gioco, interpretare male un concetto è questione di un attimo.
     
  10. Driant

    Driant

    Registrato:
    19 Ottobre 2006
    Messaggi:
    893
    Località:
    Milano
    Ratings:
    +1
    urca ora lo scarico subito e me lo leggo!

    Complimenti in ogni caso!:approved::approved:
     
  11. qwetry

    qwetry

    Registrato:
    29 Giugno 2006
    Messaggi:
    6.691
    Località:
    Sud
    Ratings:
    +957

    le BC le hai definite "corazzata da battaglia",ma non sono incrociatori pesanti o incrociatori da guerra?
     
  12. Invernomuto

    Invernomuto -

    Registrato:
    30 Gennaio 2006
    Messaggi:
    6.036
    Località:
    Torino
    Ratings:
    +429
    BC = Battle cruiser = incrociatore da battaglia.
     
  13. landeschutzen

    landeschutzen

    Registrato:
    4 Gennaio 2007
    Messaggi:
    465
    Località:
    Jesi
    Ratings:
    +29
    Nella sezione 19.1.2 del manuale infatti BC = Incrociatore da battaglia. Non sarà certo questo l'unico errore, e di sicuro non il più grave. Volendo, potete utilizzare l'e-mail in prima pagina per indicarmi esattamente cosa correggere...così magari più in qua avremo tutti una versione accettabile del manuale su cui fare riferimento. Segnalate tutti gli errori ragazzi, non la prendo certo come una lamentela, anche perchè è la prima volta che traduco un manuale.
     
  14. picocco

    picocco

    Registrato:
    7 Ottobre 2007
    Messaggi:
    430
    Località:
    Paderno Dugnano ...sic
    Ratings:
    +0
    Gran bel lavoro grazie davvero secondo me visto che l'hai fatto tutto da solo meriteresti una croce al merito:approved:
     
  15. landeschutzen

    landeschutzen

    Registrato:
    4 Gennaio 2007
    Messaggi:
    465
    Località:
    Jesi
    Ratings:
    +29
    Se possibile vorrei la croce di ferro di prima classe con fronde di quercia, fà tanto Generalfeldmarshall!!
    Grazie davvero
     
  16. CptWasp

    CptWasp Admin Membro dello Staff

    Registrato:
    14 Dicembre 2005
    Messaggi:
    909
    Ratings:
    +5
  17. mazzocco

    mazzocco

    Registrato:
    14 Giugno 2007
    Messaggi:
    2.572
    Località:
    Rimini
    Ratings:
    +4
  18. CptWasp

    CptWasp Admin Membro dello Staff

    Registrato:
    14 Dicembre 2005
    Messaggi:
    909
    Ratings:
    +5
    Per vostra informazione: non esiste alcun tasto upload, ho trasferito il file via ftp, clonato un'altra area guide, modificato le intestazioni e i tag, cancellato il superfluo, scritto quelle quattro righe e il post...
    VOGLIO IL TASTO UPLOAD!!! :mad:

    :)
     
  19. mazzocco

    mazzocco

    Registrato:
    14 Giugno 2007
    Messaggi:
    2.572
    Località:
    Rimini
    Ratings:
    +4
    come siamo permalosi :shy:

    va bene allora

    un grazie anche a cptWasp per aver uplodato il manuale

    va meglio così? :D
     
  20. GyJeX

    GyJeX

    Registrato:
    6 Dicembre 2005
    Messaggi:
    30.141
    Località:
    santu sezzidu in dommo
    Ratings:
    +8.859
    Questa va bevuta ;) salute!
     

Condividi questa Pagina