1. Questo sito utilizza i cookies. Continuando a navigare tra queste pagine acconsenti implicitamente all'uso dei cookies. Scopri di più.

[JA2]Traduzione ita patch 1.13

Discussione in 'Jagged Alliance' iniziata da Vinnie, 30 Dicembre 2006.

  1. Vinnie

    Vinnie

    Registrato:
    20 Dicembre 2006
    Messaggi:
    108
    Ratings:
    +0
    Allò sammà fà sta cosa? non sarebbe male, ho provato ad aprire alcuni file SLF, qui dice che si può usare dragon unpacker http://filext.com/detaillist.php?extdetail=SLF però io ho provato slf explorer (in tedesco purtoppo) e decompatta.
    In pratica sti file sono contenitori di altri file.
    Gli altri però (i derivati) non ancora ho capito come aprirli (possono essere di diverso tipo).
    Comunque una buona idea sarebbe chiedere a quello che fà sta patch (visto che comuque l'hanno tradotta in diverse lingue).
    Il sito della patch è questo http://ja2v113.schtuff.com/ e questo è il forum http://www.ja-galaxy-forum.com/cgi-bin/ubb/ultimatebb.cgi?category=10 .
    Qualcuno che capisce d'inglese ha voglia di provare a chiedere ragguagli?
     
  2. Shadow88

    Shadow88

    Registrato:
    28 Dicembre 2006
    Messaggi:
    107
    Ratings:
    +0
    io posso aiutare nel progetto per quel che sono le possibilità del mio ingle con l'ausilio del mio fidato vocabolario ma forum interi mi è impossibile...Cmq IO e TE Vinnie ci siamo!
     
  3. Vinnie

    Vinnie

    Registrato:
    20 Dicembre 2006
    Messaggi:
    108
    Ratings:
    +0
    mmm Comunque sia non è che ci capisco di programmazione e ci sarà un bel lavoro da fare in ricerca per capire come aprire in maniera intellegibile quei file, contando che ci capisco pure io poco di inglese sarà difficile, ma come dicevo, estemporaneamente, senza impegno :p
     
  4. Vinnie

    Vinnie

    Registrato:
    20 Dicembre 2006
    Messaggi:
    108
    Ratings:
    +0
    Ragà, io non sò voi ma sto continuando piano piano a informarmi, intanto ho chiesto una mano quà e si sono rivelati molto gentili http://forums.multiplayer.it/showthread.php?t=144449&page=17 (guardate anche la pag successiva).
    Io continuo ad informarmi, appena troveremo un modo per tradurre quei benedetti files non rimarrà che cominciare a capire come dividerci le parti da tradurre immagino (ovvio che sarebbe meglio avere un edizione definitiva della 1.13).
    Come dicevo prima, se lo facciamo è solo per piacere personale, niente obblighi (visto e considerato che ognuno ha anche i suoi impegni).
    :approved: dai che piano piano.
     
  5. Shadow88

    Shadow88

    Registrato:
    28 Dicembre 2006
    Messaggi:
    107
    Ratings:
    +0
    Ragazzi speravo ci fossero più persone per la traduzione di questo gioco...postate se siete volenterosi di partecipare a questo progetto...grazie
     
  6. GyJeX

    GyJeX

    Registrato:
    6 Dicembre 2005
    Messaggi:
    32.800
    Località:
    santu sezzidu in dommo
    Ratings:
    +10.235
    Io da domaninotte sono in ferie per qualche giorno, fino a domenica notte :D
    Ma è possibile tradurre anche le descrizioni delle armi ???
     
  7. Shadow88

    Shadow88

    Registrato:
    28 Dicembre 2006
    Messaggi:
    107
    Ratings:
    +0
    appunto nei link lasciati da Vinnie trovi qualcosa in merito....vediamo se riusciamo a fare sta benedetta traduzione
     
  8. Caronte

    Caronte

    Registrato:
    16 Febbraio 2006
    Messaggi:
    2.733
    Località:
    in mezzo alla nebbia più fitta
    Ratings:
    +29
    Io non so programmare,ma con l'inglese me la cavo abbastanza bene.
    Se mi passate le parti da tradurre, per me non ci sono problemi.
     
  9. Shadow88

    Shadow88

    Registrato:
    28 Dicembre 2006
    Messaggi:
    107
    Ratings:
    +0
    bene se troviamo la procedura per applicare la traduzione siamo a cavallo...me la cavo con i programmini editor-game, modificare impostazioni dai file del gioco ecc...quindi con un po' di impegno la famo....
     
  10. GyJeX

    GyJeX

    Registrato:
    6 Dicembre 2005
    Messaggi:
    32.800
    Località:
    santu sezzidu in dommo
    Ratings:
    +10.235
    Ma non si creeranno delle complicazioni visto che la 1.13 è ancora in fase di sviluppo ?? tra breve dovrebbe uscire un'altra Build...
     
  11. Vinnie

    Vinnie

    Registrato:
    20 Dicembre 2006
    Messaggi:
    108
    Ratings:
    +0
    Si si, ma a parer mio capire come si può tradurre è solo un modo per avvantaggiarsi.
    Anzi rinnovo la proposta, se qualcuno vuole chiedere al forum dei creatori della patch sarebbe una grande cosa.
    Se è un fatto di registrazione (scocciatura) ne creo io una e la pubblico e la usiamo in comune per fare domande :D.
    Che ne dite?
     
  12. Shadow88

    Shadow88

    Registrato:
    28 Dicembre 2006
    Messaggi:
    107
    Ratings:
    +0
    nn credo sia una scocciatura fare l'iscrizione...più che altro qualcuno che sappia l'inglese un modo discreto se ci potesse aiutare....ringrazio in anticipo
     
  13. Vinnie

    Vinnie

    Registrato:
    20 Dicembre 2006
    Messaggi:
    108
    Ratings:
    +0
    Mi spiace farmi risentier così tardi ma fra problemi di connessioone e svogliatezza solo ora che mi sono ammalato ho provato il software che mi hanno consigliato su quel sito.
    E' un pò macchinoso quello che bisogna fare ma effettivamente ho provato con i bg dei mercenari e vengono aperti.
    In pratica si scompatta con slf-explore e si aprono i file con ja2edit che è quello più incasinato perchè gli devi dire che tipo di file stai aprendo (cioè se le biografie, i testi... ecc... ecc...) in pratica mi sà che apre solo i .edt anche sel menu sono presenti queste voci:

    Biographies, A.I.M.
    Bographies, M.E.R.C. (also UB)
    Item descriptions (also UB)
    Item descriptions (Bobby Ray)
    E-Mail
    E-Mail messages (UB)
    Recon report of Arulco
    Recon report of Tracona (UB)
    Quest messages
    Quest messages (UB)
    Speech (also UB)
    Speech - civilians (also UB)
    Remarks about places in Arulco by the rebels
    Files
    Credits (also UB)
    No laptop messages
    A.I.M. History
    A.I.M. Policy
    A.I.M. Policy (UB)
    A.I.M. Alumni names
    A.I.M. Alumni
    Flower card
    Flower description
    Help
    I.M.P. Character description
    I.M.P. (also UB)
    Insurance multi
    Insurance singe
    Main menu buttons

    Ora io non saprei se sono tutte e comunque il fatto che alcune voci non pargano universali fà presagire che le aree che si possono tradurre siano personalizzate per versione di gioco (questo potrebbe essere un problema se ci sono voci in più in questa patch immagino).

    Continuo a pensare che la cosa migliore da fare sarebbe chiedere al forum della patch come procedere (visto che alcune traduzioni sono già state fatte).

    Rinnovo la proposta di fare la registrazione e aggiungo che potrei fare io la richiesta ma che qualcuno di voi dovrebbe correggerla prima che io la pubblichi.
    Attendo :approved:.
     
  14. inshy

    inshy

    Registrato:
    25 Dicembre 2008
    Messaggi:
    11
    Ratings:
    +0
    Hi, my name is Dmitri (aka inshy on Bears Pit forum), i'm sorry, but i don't know italian language. BUT, i start to add support for italian language in ja2 1.13. Today i finish with source code, and now i need your help to finish this localization.

    what i need:
    1) i need some files from original ja2 italian ver (contact with me i say what files i need)
    2) i need all special symbols that you are use in italian languages (like à è é ì ò ù - i don't know it is full line of symbols or not)
    3) THE MAIN PROBLEM: we need a people, who is good in english and italian language :) and it will be nice, if he know something about weapons :)

    Feel free to ask me, i explain all things and give to you all needed programms.
     

Condividi questa Pagina