sobbarcai il lavoro di traduzione diventeresti un eroe nazionale scherzi a parte penso proprio non ci sia nulla da fare...
MA tradurre questo magna mundi bisogna stare attenti a riferimenti da altri file o basta prendere il singolo file e mettersi a tradurre semplicemente dall'inglese all'italiano? Devono esserci corrispondenze esatte tra diversi file?
basta tradurre i migliaia (saranno 50000) di record che costituiscono i file.csv di traduzione: direi un annetto di lavoro per un paio di persone
Se poi conti che fra un pò esce il magna mundi platinum 2 e che quindi il lavoro fatto andrebbe rifatto ex novo non mi pare un'idea delle migliori... e lo parlo per esperienza che per tradurre in parte il compendium mi ci è voluta un vita e li sono solo un 3000 eventi da fare su per giù...
Addirittura 1 annetto? 50.000 voci,mmmmh.... ora chiedo a degli amici che si occupano di traduzioni di sottotitoli per film e telefilm, alcuni di loro in team di 3 riescono a fare 1000 battute in 6 ore circa, dovendo anche contestualizzare vedendo il video. non assicuro nulla, ma chissà, aspetto che esca il 2 a questo punto. Anche se ci mettessero 3/4 mesi magari..... Domanda veloce, ma se metto il magna mundi diventa un altro mod, non sovrascrive nulla di in nomine tradotto in ita(quindi mod)?